¿Comida india o comida hindú?

Este verano tuvimos una conversación muy interesante con uno de nuestros seguidores en Twitter, que nos planteó una de las grandes dudas sobre la cocina del restaurante Sitar: ¿ofrece cocina india o hindú?

¡Para que luego duden algunos negocios del poder de conexión que tienen las redes sociales para establecer dialogo con los clientes! Ese día nos comprometimos con Quim a continuar hablando de ello un día en nuestro blog, y hoy, por fin, vamos a hacerlo.

Quim, nuestro seguidor, nos envió un mensaje que decía lo siguiente: “Hola. Por cierto, vuestro restaurante es de cocina india, no de cocina hindú. El término hindú es exclusivamente religioso: es un término que expresa un conjunto de creencias, prácticas espirituales y escrituras presentes en la India que reconocen la autoridad de los Vedas.”

¿Y tú? ¿Te has preguntado alguna vez qué sucedería si a la comida española se la llamase católica? Suena a risa, ¿verdad? Pues eso es justamente lo que le sucede a la comida india cuando se la llama hindú.

Para aclararlo bien, vamos a ir por partes:

  • Lo correcto para referirse a la cocina de la India, es “cocina india”, ya que alude al lugar de donde proviene. Así, cuando decimos “indio” nos estamos refiriendo a los ciudadanos de la India o a lo referente a ese país.
  • Si decimos “hindú” o “hinduista” hablamos de lo relacionado con la religión, de alguien que profesa el hinduismo, independientemente de su nacionalidad. Pues no olvidemos que en India hay muchos indios que practican otras religiones: es el país con mayor cantidad de hinduistas, yainas, sijes, zoroastrianos y bahais, y es el tercer país con mayor cantidad de musulmanes.
  • Y si decimos “hindi” nos referimos a la lengua mayoritaria de la India, que así se llama.

Después de investigar el origen de la confusión, y para aclarar el uso de las dos palabras, hemos llegado a la siguiente conclusión:

“Indio” tiene una referencia más geográfica e “hindú” una referencia más cultural. Vayamos un poquito más allá: Posiblemente el hecho de que la mayor parte de los habitantes de la India sean hindúes (religiosamente hablando) y el hecho de que aquí utilicemos también la palabra “indio” para referirnos a los habitantes indígenas del continente americano, sea lo que haya provocado que, desde hace siglos, aquí usemos la palabra “hindú” en el sentido de “indio, procedente de la India”. Quizás por eso la palabra “hindú” haya perdido, con el tiempo, su uso exclusivamente religioso. Aunque, para rizar el rizo, también hemos podido saber que “hindú” se utiliza también para los naturales de Indostán.

¡Bien! Esperamos haber aclarado la cuestión o, por lo menos, haber despertado tu curiosidad. Así ahora cuando en los medios encuentres frases como: “Divertida película hindú” o “Posee un dominio excelente del inglés y el indio”, sabrás que lo correcto habría sido decir: “Divertida película india” y “Posee un dominio excelente del inglés y el hindi”.

Pero, si eso es así, entonces, ¿por qué en Sitar a veces utilizamos, erróneamente, la palabra “hindú” para referirnos a nuestra comida? La razón es muy simple: para poder llegar a los amantes de la cocina india en Barcelona y facilitarles la tarea de descubrir uno de los mejores restaurantes indios del Poblenou 😉

sitar-restaurante-salones-Cocina-India-Barcelona-Poblenou
Detalle de uno de los salones del Restaurante Sitar en Poblenou (Barcelona) Foto: M. Zouvek

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pregunta Anti-Spam *